No | Anglais | Français |
---|---|---|
1 | Overture | |
2 | Comfort ye my people | |
Isaiah 40:1-3 | Récitatif (ténor) | |
1. Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 2. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. . . . 3. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu, parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui que son service est accompli, que sa faute est expiée. La voix de celui qui crie dans le désert: « Préparez le chemin du Seigneur, dans la steppe, faites une route droite pour notre Dieu. » | |
3 | Every valley shall be exalted | |
Isaiah 40:4 | Air (ténor) | |
4.Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low, the crooked straight, and the rough places plain. | Que toute vallée soit comblée, toute montagne et toute colline abaissées, que les lieux accident?s se changent en plaine et les escarpements en large vallée. | |
4 | And the glory of the Lord | |
Isaiah 40:5 | Chœur | |
5. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together for the mouth of the Lord hath spoken it. | Alors la gloire de Yahvé se révèlera et toute chair, d'un coup, la verra, car la bouche de Yahvé a parlé. | |
5 | Thus saith the Lord | |
Haggai 2:6,7 | Récitatif (basse) | |
6. Thus saith the Lord of Hosts; Yet once, a little while and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; 7. And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come Malachi 3:1 1. The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in:Behold, He shall come, saith the Lord of Host | Car ainsi parle Yahvé Sabaot: Encore un très court délai et j'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme. J'ébranlerai toutes les nations, alors afflueront les trésors de toutes les nations et j'emplirai de gloire ce Temple, dit Yahvé Sabaot. Le Seigneur que vous cherchez entrera soudain dans son sanctuaire, et l'Ange de l'alliance que vous désirez, le voici qui vient! dit Yahvé Sabaot. | |
6 | But who may abide the day of His coming? | |
Malachi 3:2 | Air (alto) | |
2. But who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? For He is like a refiner's fire. | Qui soutiendra le jour de son arrivée ? Qui restera droit quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la lessive des blanchisseurs. | |
7 | And He shall purify | |
Malachi 3:3 | Chœur | |
3. And He shall purify the sons of Levi. . . that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. | Il purifiera les fils de Lévi et les affinera comme or et argent, et ils deviendront pour Yahvé ceux qui présentent l'offrande selon la justice. | |
8 | Behold! a virgin shall conceive | |
Isaiah 7:14 (Matthew 1:23) | Récitatif (alto) | |
14. Behold, a virgin shall conceive, and bear a Son, and shall call his name EMMANUEL, God with us. | Voici, la jeune femme est enceinte, elle va enfanter un fils et elle lui donnera le nom d'Emmanuel, Dieu avec nous. | |
9 | O thou that tellest good tidings to Zion | |
Isaiah 40:9 | Air (alto et chœur) | |
9. O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, and be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Isaiah 60:1 1. Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. | Monte sur une haute montagne, messagère de Sion : élève et force la voix, messagère de Jérusalem; élève la voix, ne crains pas, dis aux villes de Juda : « Voici votre Dieu ! » Debout ! Resplendis ! Car voici ta lumière, et sur toi se lève la gloire de Yahvé. | |
10 | For behold, darkness shall cover the earth | |
Isaiah 60:2,3 | Récitatif (basse) | |
2. For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but the Lord shall arise upon thee, and His glory shall be seen upon thee. 3. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising | Tandis que les ténèbres s'étendent sur la terre et l'obscurité sur les peuples, sur toi se lève Yahvé, et sa gloire sur toi paraît. Les nations marcheront à ta lumière et les rois à ta clarté naissante. | |
11 | The people that walked in darkness | |
Isaiah 9:2 (Matthew 3:16) | Air (basse) | |
2. The people that walked in darkness have seen a great light: and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. | Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, sur les habitants du pays de l'ombre de la mort, la lumière a resplendi. | |
12 | For unto us a Child is born | |
Isaiah 9:6 | Chœur | |
6. For unto us a Child is born, unto us a Son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace. | Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, il a reçu le pouvoir sur ses épaules et on lui a donné ce nom : Conseiller merveilleux, Dieu Fort, Père éternel, Prince de Paix, | |
13 | Pastoral Symphony (Pifa) | |
14 | There were shepherds abiding in the field | |
Luke 2:8 | Récitatif (soprane) | |
8. There were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flocks by night. Luke 2:9 9. And lo! the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. | Il y avait des bergers qui vivaient aux champs et gardaient leurs troupeaux de nuit. L'Ange du Seigneur se tint près d'eux et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa clarté ; et ils furent saisis d'une grande crainte. | |
15 | And the angel said unto them | |
Luke 2:10,11 | Récitatif (soprane) | |
10. And the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. 11. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. | Mais l'ange leur dit : « Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple : aujourd'hui vous est né un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David ». | |
16 | And suddenly there was with the angel | |
Luke 2:13 | Récitatif (soprane) | |
13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, | Et soudain se joignit à l'ange une troupe nombreuse de l'armée céleste, qui louait Dieu, en disant : | |
17 | Glory to God | |
Luke 2:14 | Chœur | |
14. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. | « Gloire à Dieu au plus haut des cieux et sur la terre paix aux hommes objets de sa complaisance ! » | |
18 | Rejoice greatly, O daughter of Zion! | |
Zechariah 9:9,10 (Matthew 21:5) | Air (soprane) | |
9. Rejoice greatly, O daughter of Zion; Shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee. He is the righteous Savior. . 10. . . And he shall speak peace unto the heathen. | Exulte avec force, fille de Sion ! Crie de joie, fille de Jérusalem ! Voici que ton roi vient à toi : il est juste et victorieux, et il annoncera la paix aux nations. | |
19 | Then shall the eyes of the blind be opened | |
Isaiah 35:5,6 | Récitatif (soprane) | |
5. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing. | Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s'ouvriront. Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. | |
20 | He shall feed his flock like a shepherd | |
Isaiah 40:11 | Air (soprane) | |
11. He shall feed his flock like a shepherd; and he shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and shall gently lead those that are with young. Matthew 11:28, 29 28. Come unto [Him], all ye that labour and are heavy laden, and [He shall]give you rest. 29. Take [his] yoke upon you, and learn of [Him], for [he is] meek and lowly of heart: and ye shall find rest unto your souls. | Tel un berger il fait paître son troupeau, de son bras il rassemble les agneaux, il les porte sur son sein, il conduit doucement les brebis mères. Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous soulagerai. Chargez-vous de mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez soulagement pour vos âmes. | |
21 | His yoke is easy, and His burthen is light | |
Matthew 11:30 | Chœur | |
30. [His] yoke is easy, and [his]burden is light. | Son joug est aisé et son fardeau léger. | |
22 | Behold the lamb of God | |
John 1:29 | Chœur | |
29.Behold the Lamb of God, that taketh away the sins of the world. | Voici l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. | |
23 | He was despised | |
Isaiah 53:3 | Air (alto) | |
3. He is despised and rejected of men: a man of sorrows, and acquainted with grief. . . Isaiah 50:6 [He]gave [His] back to the smiters, and [His] cheeks to them that plucked off the hair: [He] hid not [His] face from shame and spitting. | Il était méprisé, abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance. Il a tendu le dos à ceux qui le frappaient, et les joues à ceux qui lui arrachaient la barbe; il n'a pas soustrait sa face aux outrages et aux crachats. | |
24 | Surely He hath borne our griefs | |
Isaiah 53:4,5 | Chœur | |
4. Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows. . . . 5. . . He was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities:the chastisement of our peace was upon him, | Or ce sont nos souffrances qu'il portait et nos douleurs dont il était chargé. Mais lui, il a été transpercé à cause de nos crimes, écrasé à cause de nos fautes. Le châtiment qui nous rend la paix est sur lui. | |
25 | And with His stripes we are healed | |
Isaiah 53:5b | Chœur | |
5. and with His stripes we are healed | Et dans ses blessures nous trouvons la guérison. | |
26 | All we like sheep have gone astray | |
Isaiah 53:6 | Chœur | |
6. All we like sheep have gone astray, we have turned every one to his own way, and the Lord hath laid on him the iniquity of us all. | Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et Yahvé a fait retomber sur lui nos fautes à tous. | |
27 | All they that see Him, laugh Him to scorn | |
Psalm 22:7 | Récitatif (ténor) | |
7. All they that see [him]laugh [him] to scorn: they shoot out their lips, they shake their heads, saying: | Tous ceux qui le voient le bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête, disant : | |
28 | He trusted in God that He would deliver Him | |
Psalm 22:8 (Matthew 27:43) | Chœur | |
8. He trusted [in God] that he would deliver him:let him deliver him, if he delight in him. | « Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre ! Qu'il le libère, puisqu'il est son ami ! » | |
29 | Thy rebuke hath broken His heart | |
Psalm 69:20 | Récitatif (ténor) | |
20. [Thy] rebuke hath broken [his] heart, [He is] full of heaviness. [He]looked for some to have pity [on Him], but there was none, neither found [He] any to comfort [Him]. | Leur insulte a brisé son cœur, jusqu'à défaillir. Il espérait la compassion, mais en vain, des consolateurs, et il n'en a pas trouvé. | |
30 | Behold, and see if there be any sorrow | |
Lamentations 1:12 | Air (ténor) | |
12. Behold, and see if there be any sorrow like unto [his] sorrow. . . | Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à la douleur qui le tourmente. | |
31 | He was cut off out of the land of the living | |
Isaiah 53:8b | Récitatif (ténor) | |
8. he was cut off out of the land of the living: for the transgression of [Thy] people was He stricken. | Il a été retranché de la terre des vivants, il a été frappé pour le crime de son peuple. | |
32 | But Thou didst not leave His soul in hell | |
Psalm 16:10 (Acts 2:27) | Air (ténor) | |
10. [But] thou [didst] not leave [his] soul in hell, neither [didst]thou suffer Thy Holy One to see corruption. | Mais tu ne peux abandonner son âme à l’enfer, tu ne peux laisser ton Saint voir la corruption. | |
33 | Lift up your heads, O ye gates | |
Psalm 24:7-10 | Chœur | |
7. Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. 8. Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. 9. Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. 10. Who is the King of Glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory. | Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, qu'il entre, le roi de gloire ! Qui est-il, ce roi de gloire ? Le Seigneur des armées, il est le roi de gloire ! | |
34 | Unto which of the angels said He | |
Hebrews 1:5 (Psalm 2:7) | Récitatif (ténor) | |
5. For unto which of the angels said He at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? | Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré ? | |
35 | Let all the angels of God worship Him | |
Hebrews 1:6b | Chœur | |
6. Let all the angels of God worship Him. | Que tous les anges de Dieu l'adorent ! | |
36 | Thou art gone up on high | |
Psalm 68:18 (Ephesians 4:8) | Air (alto) | |
18. Thou art gone up on high, Thou hast led captivity captive, and received gifts for men, yea, even for Thine enemies, that the Lord God might dwell among them. | Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour que Yahvé Dieu ait une demeure. | |
37 | The Lord gave the word | |
Psalm 68:11 | Chœur | |
11. The Lord gave the word: great was the company of [the preachers]. | Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable. | |
38 | How beautiful are the feet of them | |
Romans 10:15 (Isaiah 52:7) | Air (soprane) | |
15. How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! | Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent un évangile de paix, les pieds des messagers de bonnes nouvelles ! | |
39 | Their sound is gone out into all lands | |
Romans 10:18 (Psalm 19:4) | Chœur | |
18. their sound is gone out into all lands, and their words unto the ends of the world. | Leur voix a retenti par toute la terre et leurs paroles jusqu'aux extrèmités du monde. | |
40 | Why do the nations so furiously rage together? | |
Psalm 2:1,2 (Acts 4:25-26) | Air (basse) | |
1. Why do the heathen rage, and why do the people imagine a vain thing? 2. The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against His Anointed, | Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain ? Des rois de la terre s'insurgent, des princes conspirent contre Yahvé et contre son Messie. | |
41 | Let us break their bonds asunder | |
Psalm 2:3 | Chœur | |
3. Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. | Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens ! | |
42 | He that dwelleth in heaven | |
Psalm 2:4 | Récitatif (ténor) | |
4. He that dwelleth in the heavens shall laugh them to scorn, the Lord shall have them in derision. | Celui qui siège dans les cieux s'en amuse, le Seigneur les tourne en dérision. | |
43 | Thou shalt break them | |
Psalm 2:9 | Air (ténor) | |
9. Thou shalt break them with a rod of iron, Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | Tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras. | |
44 | Hallelujah! | |
Revelation 19:6 | Chœur | |
6. Hallelujah! for the Lord God omnipotent reigneth. Revelation 11:15 15. . . the kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of His Christ: and He shall reign for ever and ever. Revelation 19:16 16. . . . KING OF KINGS, LORD OF LORDS. | Alléluia ! Car le Seigneur Maître de tout a pris possession de son règne, il règnera pour toujours, le roi des rois, le Seigneur des Seigneurs. | |
45 | I know that my Redeemer liveth | |
Job 19:25, 26 | Air (soprane) | |
25. I know that my redeemer liveth, and that He shall stand on the latter day upon the earth: 26. And though worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God. 1Corinthians 15:20 20. [For] now is Christ risen from the dead. . . the firstfruits of them that [sleep]. | Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. Et bien que les vers détruisent ce corps qui est mien, cependant dans ma chair, je verrai Dieu. Je sais que mon rédempteur vit, car le Christ est ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis. | |
46 | Since man came by death | |
1Corinthians 15:21,22 | Chœur | |
21. Since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 22. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. | Car, la mort étant venue par un homme, c'est par un homme aussi que vient la résurrection des morts. De même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ. | |
47 | Behold, I tell you a mystery | |
1Corinthians 15:51,52 | Récitatif (basse) | |
51. Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed, 52. In a moment, in a twinkling of an eye, at the last trumpet, | Oui, je vais vous dire un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés. En un instant, en un clin d'œil, au son de la trompette finale | |
48 | The trumpet shall sound | |
1Corinthians 15:52b-53 | Air (basse) | |
52. the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. 53. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. | La trompette sonnera, et les morts ressusciteront, incorruptibles, et nous, nous serons transformés. Il faut, en effet, que cet être corruptible revête l'incorruptibilité, que cet être mortel revête l'immortalité. | |
49 | Then shall be brought to pass | |
1Corinthians 15:54b (Isaiah 25:8) | Récitatif (alto) | |
54. then shall be brought to pass the saying that is written, 'Death is swallowed up in victory.' | Alors s'accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. | |
50 | O death, where is thy sting? | |
1Corinthians 15:55-56 (Hosea 13:14) | Duo (alto et ténor) | |
55. O death, where is thy sting? O grave where is thy victory? 56. The sting of death is sin, and the strength of sin is the law. | Où est-elle, ô mort, ta victoire ? Où est-il, ô mort, ton aiguillon ? L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la force du péché, c'est la Loi. | |
51 | But thanks be to God | |
1 Corinthians 15:57 | Chœur | |
57. But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. | Mais grâces soient ? Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ ! | |
52 | If God be for us, who can be against us? | |
Romans 8:31, 33, 34 | Air (soprane) | |
31. If God be for us, who can be against us? 33. Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is at the right hand of God, who makes intercession for us. | Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? Qui se fera l'accusateur de ceux que Dieu a élus ? C'est Dieu qui justifie. Qui donc condamnera ? Le Christ Jésus, celui qui est mort, que dis-je ? ressuscité, qui est à la droite de Dieu, qui intercède pour nous ? | |
53 | Worthy is the Lamb that was slain | |
Revelation 5:12, 13 | Chœur | |
12. Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. 13. . . . Blessing, and honour, glory and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Amen. | Digne est l'Agneau égorgé de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire et la louange. A Celui qui siège sur le trône, ainsi qu'à l'Agneau, la louange, l'honneur, la gloire et la puissance dans les siècles des siècles ! Amen ! |